一比一CCL仿真模考全新上线!立即购买 →

分类: 备考技巧

[CCL每日一词]——极其怎么翻译

[CCL每日一词]——极其怎么翻译

今日词汇 CCLTEST EDU          jí  qí         极其 [极其]这个词在日常生活中经常出现,用于表达程度。在考试中出现的频率也非常高。 CCL考试中,可能会出现: “他的态度极其坚决。”; “假日活动极其丰富多彩。” …… Extremely  adv. 非常,极其;极端地 to a very high degree. 她发现找工作极其困难。 She found it extremely difficult to get a job.* 那么,除了[Extremely],我们还可以怎么表达呢? *翻译例句仅供参考 例句   He’s nothing if not determined.* 他极其坚决。   假日活动极其丰富多彩。 The holiday was nothing if not […]

CCL考位信息 – 2019年10月8日

CCL考位信息 – 2019年10月8日

CCLTEST EDU 十月考试赶不上?小编为你带来最新考位信息! 一起来看,向右滑动图片查看粤语考位信息   Melbourne <<  滑动查看下一张图片  >> Sydney <<  滑动查看下一张图片  >> Adelaide   <<  滑动查看下一张图片  >> Brisbane   <<  滑动查看下一张图片  >> Canberra   <<  滑动查看下一张图片  >> Perth   <<  滑动查看下一张图片  >> Hobart,Darwin,Auckland暂时都没有考位 最近的考试是13/01/2020,在Canberra和Perth哦 掐指一算只有3个月的时间啦! 今天,你学习了吗? 今天一定要努力学习 绝对不会浪费时间 The End 往期回顾   移民5分不求人!教你自己准备CCL考试 大不同?CCL与原二级口译区别大揭秘! CCL今日词汇——伤脑筋 NAATI CCL自学指南之笔记技巧(一) CCL到底怎么考呀??? 最新优惠 十月考试马上来临, 来不及报班怎么办? 没时间上课怎么办? 找不到资料怎么办? ?CCLTEST […]

[CCL每日一词]-伤脑筋怎么翻译

[CCL每日一词]-伤脑筋怎么翻译

  伤脑筋 [费思量]   [伤脑筋]这个词在普通话日常口语中经常会用到,在我们的CCL真题练习中也出现过。许多同学都被这个地道的中文表达难住了,该怎么翻译成英文呢?   ?例句? 我们真是伤透脑筋,想找到解决这一问题的方法。 你会怎么翻译呢?     参考翻译: We’ve been scratching our heads for a solution to this problem.   [伤脑筋] to think hard in a puzzled way about what to do or say ; to scratch one’s head.   你,学会了吗? 跟着CCLTEST EDU学习CCL,让你不再为了考试伤脑筋?   往期推荐: 移民5分不求人!教你自己准备CCL考试 大不同?CCL与原二级口译区别大揭秘! 容易(或简单)极了 violate CCL到底怎么考呀???     十月考试马上来临, 来不及报班怎么办? 没时间上课怎么办? 找不到资料怎么办? ?CCLTEST EDU 佛脚大礼包 […]

[:zh][CCL机经] 8月26日普通话考场回忆[:]

[:zh] Danny同学在完成CCLTEST.EDU六月普通话小班课后,加购了5节一对一VIP课程,非常积极主动的投入复习。希望在短时间内,在老师的指导下,巩固学到的CCL翻译技巧,完成高效的考前复习。 由于Danny同学复习做得充分,今天下午较为游刃有余地考完了CCL普通话考试。 快来看看他的考场回忆吧。 ——————————————————— 考完了,直接就让我出来了。 很简单。第一篇相对比第二篇简单。 回忆的比较粗糙,但基本是全文的含义,第一篇没有什么难词,第二篇关于medical,有几个词不常用。(不要担心,CCLTEST.EDU的教材中包含了必备单词表,只要好好背单词就不会慌。) ——————————————————— 只要多加练习,紧跟老师思路,掌握好CCL翻译技巧,你也可以轻松走出CCL考场。 谢谢Danny同学的分享。 ?八月小班已开课,十月份考试的同学可以考虑插班哦。 ?十月小班火热招生?,现在报名享受18%OFF早鸟价! ?更多CCL资料及课程咨询,添加CCL小助手微信咨询哦。 [:]

[CCL词汇]: 药物(Medication vs. Medicine)

Medication vs. Medicine 其实Medicine这个单词是偏向于表示“液体”类型的药物,而Medication则涵盖意义比较广泛,包括注射、外用、内服等各种药物。 如果题目是 “我的孩子可以接受怎样的治疗或者可以吃一些什么药呢?” 在这种情况下,翻译为 “Is there any treatment or medication my son can get?”是比较恰当的。?? 当然,如果题目提到的是“药丸、药片”?一类的,“Tablet”或者“Pill”会更准确。

NAATI CCL 500词单词表

考CCL口译词汇有多重要? 特别十分及其的重要!! 比较聪明的考生在中译英时可能能用意思重新表述(Paraphrase)一下,但是英译中呢? 听到不懂得词,除了一脸懵逼还能怎么办!只能凭实力瞎猜了。 比如4月刚刚考的Respite Care(临时护理), 许多学生当场就崩溃了。 真是考前不记,考时流泪。 今天,Joyce老师就来给大家介绍一款CCL背词神器! Quizlet 按照维基百科上的介绍, “Quizlet is a mobile and web-based study application that allows students to study information via learning tools and games. It is currently used by two-thirds of high school students and half of university students in the United States.” 看来在美国是十分受欢迎的! 总的来说,Quizlet有七种学习模式: 学习 “这个模式里面会出现所有学习集里的单词 以多项选择/单词卡/判断题/书写题 四种题目的形式出现(可在设置里面设置学习题目类型)每轮大概有7个单词左右 […]

[:zh]NAATI CCL口译碰到不会翻的怎么办?[:hk]NAATI CCL口译撞到唔会抄点呀?[:]

[:zh]准备NAATI口译考试或者CCL的过程中,词汇积累当然是不可或缺的重要一部分。很多同学都勤勤恳恳狂背各个话题的单词,结果到头来考试还是碰到不会翻的,懵了,甚至一紧张连简单的都犯错。也有少部分同学因此就说,反正辛辛苦苦背了这么多单词还是可能考到不会的,还不如不背呢,看运气吧,碰到不会的就认了。 好不容易抢到的考位,还花了这么多钱,就这么认了能甘心嘛。所以单词到底有没有必要背呢?当然要背,而且要背熟,主要就是读音和意思,还要注意词性和在句子中的用法。比如说“我最近总觉得头晕、恶心,还想吐”,很多同学第一反应就是dizzy, nausea和vomit,但放在同一个句子里就要注意变换词性了。 最理想的情况是每个话题的词汇都要熟悉,犯懒的话,至少也要把医学和法律的词汇背熟,大部分社会福利和移民词汇都极具澳洲特色,基本直译不会有大错。 考试实在碰到不会翻的怎么办呢? Generalize,把范围变大。比如“三角钢琴”不会说,钢琴你总会说吧;“我朋友找了仲裁人”中“仲裁人”不会,那他反正是人,就说person或者particular person之类的。 Paraphrase,把意思表达出来。比如说“it’s Risperidone! Most our dementia patients on this drug are Degree 3, so I think your mum should be the same! ”, Risperidone这个词通过下一句可以知道是一种药物,但不知道中文怎么翻,可以灵活一点,“是痴呆症的药物”“是这个药啊”等。 Guess,合理推测。有时候通过上下文是可以大概猜出来这句话的意思的,如果实在不知道,可以试着猜一猜。比如“with the economic downturn the writing’s on the wall for a lot of companies”, “writing’s on the wall”不知道什么意思,但通过上文可以知道肯定不是什么好事。但这样做有风险,万一猜错了会影响对下文的理解。 以上做法当然会扣分,但主要目的还是为了不让一两个词影响整个句子的翻译,毕竟NAATI是采取扣分制,不要因小失大。 平时练习的时候碰到不会的单词还是要好好查字典。[:hk]准备NAATI口译考试,或者CCL嘅过程中,词汇积累当然系不可或缺重要一地方。好多同学都勤勤恳恳狂背各个话题嘅字,结果到头来考试定撞到唔会翻嘅,到懵咗,甚至一紧张连简单嘅都犯错。都有少地方同学就就话,横掂辛辛苦苦孭咗咁多字都可能考到唔会嘅,不如唔背呢,睇彩数嘞,撞到唔会咪认喇。 好唔容易揾到嘅考位,仲使咗咁多钱,就咁认咗可甘心吖嘛。所以字究竟有冇必要背呢?梗系要背,而且要背熟,主要系读音同意思,仲要注意词性同喺句中嘅用法。比如讲“我最近总觉得头晕、核突,仲想呕”,好多同学第一反应就系dizzy,nausea同vomit,但摆喺同一个句度就要注意改转词性喇。 最理想嘅情况系个个话题嘅词汇都要熟,犯懒嘅话,至少都要将医学同法律嘅词汇背熟,多数社会福利同移民词汇都极具澳洲特色,基本直译唔会有大错。 考试实在撞到唔会翻嘅点算好呢? Generalize,将范围变大。比如“三角钢琴”,唔会讲,钢琴你总会讲啦;“我朋友揾咗仲裁人”中“仲裁人”,唔会,噉佢咁系人,就话person或者particular person之类嘅。 […]

zh_CNChinese (China)
zh_HKChinese (Hong Kong) zh_CNChinese (China)